Nuestros clientes frecuentemente nos preguntan:
¿Puede un notario en Inglaterra y Gales emitir documentos directamente en un idioma extranjero?
¡La respuesta corta es sí!
Los notarios en Inglaterra y Gales sirven principalmente para cerrar la brecha entre esta y las jurisdicciones extranjeras. Esto significa que todos los notarios reciben formación en derecho internacional y algunos hablan idiomas extranjeros y están familiarizados con sistemas legales extranjeros específicos.
Hay dos principios notariales que son relevantes para los actos redactados en idioma extranjero: la competencia del notario en el idioma extranjero y el deber del notario de garantizar que cualquier firmante comprenda y valore plenamente el contenido del documento a firmar, de modo que refleje con precisión su voluntad e intenciones.
No existe la obligación de emitir actas en inglés, sólo una obligación que, si un notario emite un documento en otro idioma, sea lo suficientemente competente en ese idioma para hacerlo.
Si un documento está en un idioma que usted comprende, pero el notario no, es posible que el notario aún pueda certificar su firma. Sin embargo, es probable que la certificación se emita en inglés y que tenga que demostrar una traducción básica y competencia en ese idioma para demostrar que comprende el documento. Esto queda totalmente a la discreción del notario.
Si el documento está en un idioma que usted no conoce ni el notario tampoco, es posible que deba pagar más por una traducción del documento (o de la certificación en sí, de modo que el documento y la certificación de su firma se emitan en forma bilingüe). Podemos arreglar esto.
Para ciertos documentos, generalmente llamados actos públicos, el notario narra el documento y acepta la responsabilidad por su contenido y por los hechos dentro del mismo, además de asegurarse de que los firmantes también comprendan plenamente su contenido y los efectos que puedan surgir en el país recipiente. Siempre que el notario sea suficientemente competente en ese idioma, el acto podrá redactarse y ejecutarse únicamente en idioma extranjero.
Nuestros notarios también tienen experiencia en muchas jurisdicciones civiles extranjeras y, por lo tanto, generalmente pueden aconsejar sobre lo que es más probable que sea aceptado en un país recipiente, así como comunicarse directamente con su abogado en su propio idioma.
Después de la certificación notarial, la mayoría de los documentos para uso en países extranjeros requerirán legalización mediante apostilla en el Ministerio de Relaciones Exteriores, del Commonwealth y de Desarrollo (Foreign, Commonwealth and Development Office), que podemos obtener por usted.
Es un error común pensar que esta legalización sólo se aplicará a los documentos emitidos en inglés solamente o en formato bilingüe inglés – extranjero. Esto es incorrecto; es el notario quien se encarga de verificar el contenido de un documento, mientras que una apostilla confirma la autenticidad de la firma y el sello del notario para que este sea válido en otro país.
Si necesita un documento emitido en un idioma extranjero, póngase en contacto con nosotros y estaríamos encantados de ayudarle.