Aller au contenu

Questions fréquemment posées

En Angleterre et au Pays de Galles, un notaire est un professionnel légalement qualifié et réglementé qui fait des déclarations indépendantes au monde entier concernant les activités transfrontalières. Cela peut inclure la vérification, l’authentification et l’enregistrement d’actes, de documents et de faits.

Les notaires d’Angleterre et du Pays de Galles sont autorisés à délivrer des certifications notariales dans des langues autres que l’anglais dans lesquelles ils maîtrisent suffisamment.

Il s’agit d’une fonction vitale qui sert à combler les lacunes laissées par le droit international dans nos vies de plus en plus mondialisées.

Les notaires Scrivener appartiennent à la profession notariale Générale. Ils forment cependant en son sein une branche discrète et hautement qualifiée. Après avoir obtenu leur diplôme de notaire général, les notaires scrivener obtiennent ensuite leur diplôme de scrivener en entreprenant un contrat de formation auprès d’un cabinet de notaire scrivener ou en effectuant une période d’encadrement par un notaire scrivener. Les notaires Scrivener sont formés aux aspects avancés de la pratique notariale et à au moins deux langues et juridictions étrangères. L’objectif de ce processus de qualification juridique et linguistique est de garantir que les notaires scrivener soient des leaders dans le domaine des services notariaux dans le contexte des transactions internationales, ce qui est exigé à Londres en raison de son statut de plaque tournante mondiale pour les affaires transfrontalières. .

Il arrive presque toujours qu’on vous demande de consulter un notaire parce que vous disposez d’un document qui doit être utilisé à l’étranger. Parfois, il peut également vous avoir été spécifiquement demandé de faire appel aux services spécialisés d’un notaire Scrivener.

Quel que soit votre cas, vous pouvez être assuré que nous vous guiderons tout au long du processus et ferons tout notre possible pour garantir la conclusion de votre entreprise à l’étranger.

Consulter un notaire n’est jamais un simple exercice d’approbation. Le devoir international d’un notaire implique un niveau élevé de diligence. Cela ne s’applique pas seulement au client mais également à toute personne susceptible de s’appuyer sur le document et aux gouvernements ou responsables d’autres pays. Ces personnes sont en droit de supposer qu’un notaire veillera au plein respect des exigences pertinentes, tant ici qu’à l’étranger ; et de s’appuyer sur le registre et les archives du notaire. Une grande prudence s’impose à chaque étape pour minimiser les risques d’erreurs, d’omissions, d’altérations, de fraude, de contrefaçon, de blanchiment, d’usage de fausse identité, etc.

Nous ne pouvons généralement pas confirmer les frais ou notre capacité à aider sans avoir d’abord vu les documents proposes à notariser.

Il est donc préférable de prendre contact au préalable et de prendre rendez-vous.

Nous aurons besoin de vous pour produire à titre d’identification formelle l’Original de:

  • Votre passeport actuel (ou, s’il n’est pas disponible) ;
  • Un nouveau permis de conduire en cours de validité (avec photo) ou une carte d’identité nationale

Ainsi qu’un justificatif de domicile sous forme de :

  • Un permis de conduire britannique complet et actuel (avec photo), s’il n’est pas déjà fourni comme pièce d’identité principale ;
  • Une facture de services publics, une carte de crédit ou un relevé bancaire qui vous a été envoyé , indiquant votre adresse actuelle, qui ne doit pas dater de plus de 3 mois ; ou facture de taxe d’habitation.

Vous devez également apporter tout autre moyen d’identité qui peut être mentionné dans les documents qui vous sont envoyés comme étant requis, comme une carte d’identité étrangère.

Nous pouvons également demander à voir d’autres preuves d’identité telles que des certificats de mariage, etc. et vous en informerons si nécessaire.

Si un document doit être signé par vous au nom d’une entreprise, d’un partenariat, d’un organisme de bienfaisance, d’un club ou d’un autre organisme incorporé, il y a d’autres exigences sur lesquelles nous pourrions devoir insister. Veuillez vous y préparer et téléphoner en cas de difficulté avant d’assister au rendez-vous.


Dans chaque cas, au minimum, nous aurons besoin:

  • Preuve d’identité du signataire autorisé (tel qu’énuméré ci-dessus) ;
  • Une copie du papier à en-tête actuel (indiquant le siège social s’il s’agit d’une société) ;
  • Une lettre d’autorisation, un procès-verbal, une résolution ou une procuration, vous autorisant à signer le document.


De plus, pour les entreprises :

Certificat de constitution et de tout changement de nom, une copie de l’acte constitutif et des statuts, les coordonnées des administrateurs et des secrétaires.

Dans tous les cas, nous effectuerons diverses recherches d’entreprises, ce qui aura un effet sur le niveau des frais facturés.

De plus, pour les partenariats, clubs, etc. :

Un accord de partenariat ; ou un acte de fiducie pertinent ; ou Charte ; ou Constitution/Règles.

Cela vous fera gagner du temps, des frais et des erreurs si, aussi longtemps que possible avant le rendez-vous, vous pouvez envoyer les originaux ou les photocopies électroniques de:

  • Les documents à légaliser ;
  • Toute lettre ou autre forme d’instruction que vous avez reçue sur ce qui doit être fait avec les documents ;
  • Votre preuve d’identité.

Le notaire doit normalement être témoin de votre signature. Veuillez ne pas signer le document avant votre rendez-vous.

Dans le cas où le nom sur le document est différent du nom que vous utilisez actuellement, ou s’il y a eu une variation dans la forme de l’orthographe du nom au fil des ans, veuillez fournir les certificats de naissance, de mariage ou de divorce, ou acte de changement de nom, indiquant tous les différents noms que vous utilisez.

S’il y a eu un changement de nom, nous aurons besoin de voir une copie de l’acte de vote ou de la déclaration solennelle qui en traite.

Si vous nous apportez un document pour authentification en tant que notaire, nous vous conseillerons sur les formalités requises pour le remplir.

Nous disposons également de connaissances spécialisées sur ce qui est habituellement requis et sur ce que le document peut signifier dans la pratique.

Cependant, nous ne tenterons pas de vous conseiller de la transaction legal elle-même.

Il est essentiel que vous et le notaire compreniez tous deux ce que vous signez.

Si le document est rédigé dans une langue étrangère que vous ne comprenez pas suffisamment, nous devrons peut-être insister pour qu’une traduction soit obtenue. Si nous organisons une traduction , des frais supplémentaires seront facturés et nous vous fournirons des details à ce sujet.

Si vous faites appel à une traduction professionnelle, le traducteur doit ajouter son nom, son adresse, ses qualifications pertinentes et un certificat indiquant : « Le document X est une traduction fidèle et complète du document Y, auquel cette traduction est jointe. » Nous pouvons procéder à des vérifications sur le professionnel qui délivre un tel certificate.

Si nous ne pouvons pas nous comprendre en raison d’une difficulté linguistique, nous pourrions devoir prendre des dispositions pour qu’un interprète compétent soit disponible lors de notre entretien, ce qui peut entraîner des frais supplémentaires.