Pular para o conteúdo

Perguntas Frequentes

Na Inglaterra e no País de Gales, um notary public é um advogado, legalmente qualificado e regulamentado, que tem capacidade para certificar fatos e direito ao mundo em geral, em qualquer língua em que é competente, em relação às atividades transfronteiriças. Isso pode incluir a verificação, autenticação e registro de ações, documentos e fatos.

Os notaries public da Inglaterra e do País de Gales estão autorizados a emitir certificações notariais diretamente em outros idiomas (além do inglês), desde que sejam suficientemente competentes em tais idiomas.

A função notarial é vital e serve para colmatar as lacunas deixadas pelo direito internacional em nossas vidas cada vez mais globalizadas.

Os notários Scrivener pertencem à profissão notarial geral. No entanto, eles formam um ramo discreto e altamente qualificado dentro dele. Tendo se qualificado primeiro como notários gerais, os notários escrivães obtêm suas qualificações enquanto realizam um contrato de treinamento com uma firma notária de escrivães ou realizando um período de supervisão por um notário escrivão. Os notários Scrivener são treinados em aspectos avançados da prática notarial e em pelo menos duas línguas estrangeiras e jurisdições. O objetivo deste processo de qualificação jurídica e linguística é garantir que os scrivener notaries sejam líderes no campo dos serviços notariais no contexto de transações internacionais, algo que é exigido em Londres devido ao seu estatuto de hub líder mundial para negócios transfronteiriços .

Já que há muito poucos casos nos quais um notary public é requerido por lei aqui no Reino Unido, é quase certo que você precise procurar um notary public porque possui um documento que precisa ser usado no exterior. Às vezes, também podem terem sido especificamente solicitados os serviços especializados de um notário Scrivener.

Seja qual for o seu caso, pode ter a certeza de que iremos orientá-lo ao longo do processo e faremos o possível para que o seu negócio seja concluído no exterior.

A certificação de um notary public nunca é simplesmente um carimbo. O dever internacional de um notary public envolve um alto padrão de atendimento. Isso não é apenas para com o cliente, mas também a respeito de qualquer pessoa que possa confiar no documento e para governos ou funcionários de outros países. Essas pessoas têm o direito de assumir que um notary public garantirá total conformidade com os requisitos relevantes aqui e no exterior; e confiar em seus atos notariais. Grande cuidado em todas as etapas é essencial para minimizar os riscos de erros, omissões, alterações, fraude, falsificação, lavagem de dinheiro, uso de identidade falsa e assim por diante.

Normalmente, não podemos confirmar preços ou nossa capacidade de ajudar sem antes ver os documentos propostos.

Portanto, é sempre melhor entrar em contato primeiro e marcar um horário.

Precisaremos que você produza por meio de identificação formal o original de:

  • Seu passaporte atual (ou, se não estiver disponível);
  • carteira de motorista atual (com foto) ou cédula de identidade nacional

Bem como comprovante de endereço na forma de:

  • Uma carteira de motorista atual completa do Reino Unido (com foto) (desde que não usada como comprovante acima);
  • Uma conta de serviço público, cartão de crédito ou extrato bancário que foi enviado por correio a você, mostrando seu endereço atual, que não deve ter mais de 3 meses; ou conta do imposto municipal.

Você também deve trazer qualquer outro meio de identificação que possa ser referido nos documentos enviados a você como sendo exigido, como uma carteira de identidade estrangeira.

Também podemos pedir para ver mais evidências de identidade, como certidões de casamento, etc., e avisaremos você sobre isso, se necessário.

Se o documento tiver que ser assinado por você em nome de uma empresa, parceria, instituição de caridade, clube ou outro tipo de pessoa jurídica, existem outros requisitos nos quais podemos ter que insistir. Esteja preparado para isso e sinta-se livre em esclarecer qualquer dúvida antes do seu horário.


Em cada caso, no mínimo, exigiremos:

  • Comprovantes de identidade do signatário autorizado (conforme listado acima);
  • Uma cópia do papel timbrado atual (mostrando a sede, se for uma empresa);
  • Uma Carta de Autoridade, Ata, Resolução ou Procuração, autorizando você a assinar o documento.


Além disso, para empresas:

Certificado de Constituição e de qualquer alteração de nome, cópia do estatuto e contrato social, detalhes dos diretores e secretários.

Em todos os casos, realizaremos várias pesquisas independentes, que podem incidir no preço.

Além disso, para parcerias, clubes, etc:

Um acordo de parceria; ou escritura fiduciária relevante; ou Estatuto; ou Constituição/Regras.

Economizaremos tempo, despesas e erros se, no maior tempo possível antes de seu horário você puder enviar os originais ou fotocópias eletrônicas de:

  • Os documentos a serem certificados;
  • Qualquer carta ou outra forma de instrução que você recebeu sobre o que deve ser feito com os documentos;
  • Documentos de identidade.

O tabelião normalmente deve testemunhar sua assinatura. Por favor, não assine o documento antes do seu horário.

Nos casos em que o nome no documento for diferente do nome que você está usando no momento ou se houver uma variação na forma da ortografia do nome ao longo dos anos, você deverá fornecer, conforme apropriado, Certidões de Nascimento, Casamento ou Divórcio, ou Escritura de Alteração de Nome.

Se houve uma mudança de nome, precisaremos ver uma cópia da Escritura de Alteração ou Declaração relevante.

Se você nos trouxer um documento para autenticação, aconselharemos sobre as formalidades necessárias para sua lavratura e assinatura.

Também temos conhecimento especializado sobre o que normalmente é exigido e o que o documento pode significar na prática.

No entanto, não tentaremos aconselhá-lo sobre a transação em si.

É essencial que você e o tabelião ambos entendam o que está sendo assinado, e isso pode, sob as leis da Inglaterra, ser em qualquer língua que você e o Tabelião entendam.

Se o documento estiver em um idioma estrangeiro que você não entende suficientemente, pode ser necessário insistir na obtenção de uma tradução. Se providenciarmos uma tradução, uma taxa adicional será devida e forneceremos detalhes sobre isso.

Se você solicitar uma tradução profissional, o tradutor deve adicionar seu nome, endereço, qualificação relevante e um certificado informando: “O documento X é uma tradução verdadeira e completa do documento Y, ao qual esta tradução está anexa.” Caso necessário poderemos realizar verificações sobre profissional que emite tal certificado.

Se não conseguirmos entender um ao outro por causa de uma dificuldade no idioma, pode ser necessário organizar para que um intérprete competente esteja disponível em nossa horário e isso pode envolver um custo adicional.